Сын армянина перекинул мост между двумя культурами. Написал грамматику болгарского для итальянцев, писал о Данте и Макиавелли для болгар. Потомку короля Киликии, племяннику патриарха, секретарю папы римского, болгаро-армянскому поэту Жоржу Нурижану- 125 лет.
У многих армян диаспоры — две родины. У Жоржа Нурижана (Джорджо Нуриджани) их было три. Одна из них — Болгария. Имя замечательного поэта и критика незаслуженно забыто, пишет болгарская газета "Труд" в статье, приуроченной к 125-летию поэта.
Книги Жоржа Нурижана в Болгарии не переиздают, а имени почти не знают. Но в далекие 30-е и 40-е было иначе. Поначалу болгарские читатели, раскрывая его книги, удивлялись, как может выходец из Италии так чисто и звучно писать на их языке. Затем признали его одним из лучших своих писателей.
По матери он итальянец, а отец его — потомок последнего царя армянской Киликии Левона VI, из армянской ветви древнего французского рода Лузиньянов. А один из армянских католических патриархов Константинополя приходился ему дядей по отцу. Армянские источники об этом почти не говорят, а выяснил это болгарский биограф Нурижана Пламен Бараков.
"Когда в Рим приехала делегация премьер-министра Болгарии Стефана Стамболова, с ней встречался и Нурижан-отец. Он был так впечатлен встречей, что решил переехать и жить у нас", — пишет издание.
С женой Электрой и сыном Джорджом он переехал из Ливорно в Стару Загору, где стал врачом.
Окончив школу, Жорж возвращается в Рим изучать право, Но Болгария, как магнит, тянет его обратно. 10 лет он был секретарем итальянского посольства в Болгарии, советником папского нунция (посланника) Анджело Ронкалли — будущего папы Иоанна XXIII", — пишет газета.
С установлением социалистических порядков и национализацией, он уезжает в Рим, где и проводит остаток жизни.
Страну детства Нурижан считал своей настолько, что полностью по-болгарски думал по вопросу Македонии (которую многие в Болгарии считают своей). Об этом он написал несколько книг до и после войны — на болгарском, итальянском и английском.
Нурижана ценили и любили товарищи-литераторы в Болгарии. Один из них — Александр Балабанов, тоже ревностный защитник "Македонского вопроса". И тоже армянин по отцу. В письме к Нурижану Балабанов излагает свое литературное кредо. На отношении к слову "хатр", которое хорошо знакомо и армянам, и болгарам, "За твой хатър" означает у болгар почти то же, что у армян — "ради тебя, раз ты хочешь", но есть небольшое различие: у армян это слово — больше о самолюбии, у болгар — о желании и прихоти.
Балабанов пишет Нурижану: "И в любви, и в искусстве ничто не может постоянно идти по "хатър". Тот, кто и здесь рассчитывает только на прихоть, тот — мертвый чувством. Такое — не любовь, на это жалко смотреть. И такой — не поэт, а писака".
18:08
17:56
17:45
17:34
17:23
17:12
16:58
16:44
16:31
16:17
16:03
15:51
15:36
15:22
15:08
14:55
14:41
14:27
14:13
13:55
13:41
13:28
13:14
12:59
12:45
12:31
12:16
12:02
11:46
11:33
11:19
11:05
10:51
10:37
10:23
10:10
09:52
09:37
09:23
09:09
17:52
17:41
17:29
17:18
17:07
16:54
16:41
16:28
16:15
15:59
17:18 17.06.25
16:28 17.06.25
15:59 17.06.25
15:46 17.06.25
15:07 17.06.25
14:26 17.06.25
09:09 17.06.25
10:01 17.06.25
Вс | Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | |
1 | |||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |
30 |
15:39
09:49
13:25
14:04
12:51
15:28
12:39
13:24
13:02
12:39
15:08
11:15
14:33
12:26
11:23
13:25
15:19
14:27
15:16
12:13
15:14
14:44
13:25
11:06
13:12
11:13
14:15
11:26
09:35
11:41
10:37
10:55
12:28
12:13
12:51
11:35
10:45
16:51
10:21
14:27
12:37
11:23
13:03
10:47
13:03
13:15
14:58
14:55
14:31
14:19