Բրիստոլի համալսարանի պատմաբան Մարիանա Էյլսը հայտնաբերել է միջնադարյան «Վեպ վարդի մասին» պոեմի նոր տարբերակը, հղում անելով LiveScience-ին, հաղորդում է «Моя планета»-ն։ Այդ պոեմը եղել է միջնադարյան իսկական բեսթսելեր, կուրտիզանական սիրո յուրահատուկ տեղեկատու, որն իր ազդեցությունն է թողել գրականության զարգացման վրա։ Նրա էրոտիկ տեքստերը ամաչեցրել են թարգմանիչներին մինչև XX դարը։ Պատմաբան Էլիսը 1900 թվականին հրաժարվել է թարգմանել որոշ հատվածներ՝ որոշելով «թողնել դրանք բնօրինակի մշուշում»։ Հայտնաբերված տարբերակում կան տեսարաններ, որոնք բացակայում են ժամանակակից թարգմանություններում։ Նրանցից մի քանիսում նկարագրվում է սեքս տաճարում։ Հավանաբար հենց այդ պատճառով դրանք չեն թարգմանվել։ Հատկանշական է, որ միջին դարերում (մինչև 1538 թվականը) պոեմը վերահրատարակվել է 21 անգամ։ Այնուհետև վերահրատարակվել է միայն 1735 թվականին։
12:45
12:33
09:33
09:03
16:02
16:02
15:33
14:13
14:12
14:05
14:00
15:55
14:49
14:23
13:48
13:24
13:07
14:03
13:55
13:45
| երկ | երք | չրք | հնգ | ուրբ | շբթ | կրկ | |
| 1 | |||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |
| 30 | 31 | ||||||
09:36
09:19
09:02
09:44
09:18
09:02
09:39
09:18
09:02
09:55
09:42
09:18
09:02
09:34
09:18
09:02
09:38
09:19
09:02
09:52
09:36
09:19
09:02
09:36
09:15
09:02
09:36
09:19
09:13
09:01
09:47
09:35
09:17
09:02
09:33
09:16
09:02
09:48
09:34
09:16
09:02
09:49
09:36
09:15
09:55
09:42
09:33
09:19
09:02
09:44